199178, Санкт-Петербург,
12-я линия В.О., д. 13. Cт. м. «Вacилеостровская» |
1. Юридический перевод как разновидность специального перевода Соблюдение юридического стиля. Терминология. Терминологические лакуны и выбор переводческой стратегии. Законодательство различных стран. Юридические реалии стран: текстовое соответствие. Часто употребляемые юридические термины. Учет особенностей нормативно-правовых актов при переводе. Трудности юридического перевода. Неясность юридических формулировок. Различия законодательные акты РФ и других стран. Нотариальное заверение. Апостиль. Ответственность переводчика юридических текстов. 2. Перевод стандартной документации Паспорт, свидетельство о рождении, смерти, браке (расторжении брака), диплом, доверенность, справка об отсутствии или наличии судимости и других личных документов. Практикум. 3. Типовые юридические документы. Ограниченность или отсутствие инвариантов перевода. Перевод клишированных юридических документов – апостиля и доверенности. 4. Регистрационные документы компаний Учредительный договор (меморандум) и устав компании. Практикум: перевод свидетельства о надлежащей регистрации и деятельности юридического лица, перевод фрагментов устава предприятия 5. Перевод корпоративной документации Соглашения, договоры, учредительные и регистрационные документы компании, протоколы заседаний Совета директоров, общих собраний, решения, резолюции и пр. Перевод наименований товаров, услуг, их характеристик, справок, инструкций, логотипов, бланков. Практикум. Ролевая игра: редактирование и корректура (переводчик и юрист). 6. Перевод внешнеэкономического контракта Содержание внешнеэкономического контракта. Существенные условия договора. Отдельные условия внешнеторгового контракта. Аккредитивная форма расчетов в контрактах. Составление внешнеторговых договоров (контрактов) с учетом отечественных и зарубежных правил и требований к их форме и содержанию. Виды договоров во внешнеэкономической деятельности: контракт купли-продажи на разовую поставку партии товаров, контракт поставки оборудования с сопутствующими услугами, рамочный контракт поставки нескольких партий товаров, дистрибьюторский контракт, договор консигнации, посреднический контракт, договор франчайзинга, договор о передаче ноу-хау, лицензионные договоры, договоры оказания услуг, договоры подряда, лизинговые договоры, договор займа, инвестиционный контракт, договор перевозки, договор транспортной экспедиции, договор аренды, договор хранения, соглашение о конфиденциальности. 7. Перевод судебной документации Заявлений, жалоб, запросов, претензий, исков, прошений, показаний и пр. Практикум |
|||||||||
© 2024 ЧОУ ВО ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ: высшее образование, дополнительное профессиональное образование,
Использование любых материалов сайта в любом виде допускается только с письменногокурсы иностранных языков, курсы испанского языка, курсы итальянского языка, курсы переводчиков. Институт иностранных языков - высшее образование, дополнительное профессиональное образование, курсы иностранных языков, курсы английского языка, курсы испанского языка, курсы итальянского языка, курсы переводчиков. согласия владельцев и при наличии явной ссылки на www.ifl.ru Все права защищены. (552) (standart) |